Après match:
L’histoire se passe dans un pub anglais près de Wembley juste après un match de rugby Angleterre-Irlande. Naturellement, l’Angleterre a gagné et les gagnants fêtent la victoire à la stout.
Trois supporters anglais boivent leur Guinness lorsqu’ils remarquent un Irlandais à l’autre bout du bar.
Le premier Anglais dit à ses potes qu’il va l’asticoter un peu. Il s’approche de l’Irlandais et après lui avoir tapé sur l’épaule, il lui dit:
– Hé l’Irlandais, j’ai entendu dire que votre Saint-Patrick était de la jaquette…
– Oh vraiment, hmmm, je ne savais pas ça. Réplique l’Irlandais imperturbable.
Un peu déçu, le supporter retourne voir ses potes et leur raconte:
– Incroyable: je lui ai dit que son Saint-Patrick était une pédale et il n’a pas bronché!
– Tu ne sais pas t’y prendre, lui dit alors le deuxième, regarde-moi faire et apprends.
Et donc, le deuxième supporter s’approche de l’Irlandais, lui tape sur l’épaule et lui dit:
– Tu savais que ton Saint-Patrick, en plus d’être de la jaquette, il adorait se déguiser en femme!
– Oh, hmm, je ne savais pas ça, merci pour l’information.
Stupéfié et décontenancé par tant de flegme, l’Anglais retourne voir ses potes et leur avoue:
– Tu avais raison, y a rien qui semble le mettre en rogne!
Et le troisième leur dit alors:
– Non, non, non les gars, moi je vais y arriver à l’énerver. Regardez plutôt.
L’Anglais s’avance vers l’ennemi juré, lui tape sur l’épaule et lui dit:
– Tu savais que ton Saint-Patrick était anglais…
-Je sais, répond l’Irlandais, c’est ce que tes deux copains sont venus m’expliquer tout à l’heure

Cours d’anglais
Fini les cours d’anglais rébarbatifs et les souffrances liées aux efforts de prononciation contre nature. La découverte qui éclate ici au grand jour est tout bonnement révolutionnaire: L’anglais, bien loin d’être la langue universelle qu’on nous présentait jusqu’alors, l’anglais, la langue de Shakespeare, n’est rien d’autre que du français mal prononcé :
– Ail ou radis? Are you ready ? Êtes-vous prêt ?
– Saintes salopes – Thanks a lot – Merci beaucoup
– Débile – The bill – L’addition
– Mords mon nez – More money – Plus d’argent
– Marie qui se masse – Merry Christmas – Joyeux Noël
– Oui Arlette – We are late – Nous sommes en retard
– Mais dîne Franz – Made in France – Fabriqué en France
– Y s’pique Germaine – He speaks German – Il parle allemand
– Ahmed a l’goût de tripes – I made a good trip – J’ai fait un bon voyage
– Six tonnes de chair – Sit on the chair – Asseyez-vous sur la chaise
– Les slips tout gais serrent – Let’s sleep together – Dormons ensemble
– Guy vomit sous mon nez – Give me some money – Donne-moi un peu d’argent
– Âme coquine – I’m cooking – Je cuisine
– Deux bouts de chair – The butcher – Le boucher
– C’est que ça pèle – Sex appeal – Attirance sexuelle.

|
Répondre